Category: лингвистика

Category was added automatically. Read all entries about "лингвистика".

Краткое пособие для тех, кто собрался на Чукотку.




  Мне повезло. Сфера моей профессиональной деятельности  и моё увлечение совпадают. Я работаю в турфирме. Но те кто думает, что туризм на Чукотке -  отрасль экономики: с отелями, развитой инфраструктурой, ресторанами, транспортом, готовым отвезти вас туда, где не ступала нога человека,  глубоко заблуждаются.  В этом посте я попытаюсь рассказать о наиболее часто задаваемых вопросах связанных с путешествиями по Чукотке,  дать характеристику некоторых понятий и помочь советом, как оптимизировать свой отдых на Чукотке. Если у вас появится желание приехать на самый дальний Северо-Восток нашей страны, оказаться в прямом смысле слова в другом мире, забыть, что существует Интернет, сотовая связь, котировки валют, телевизор, городская суета и прочие "радости" урбанистики  я готов поделиться с вами знаниями, опытом, дать рекомендации о наиболее интересных маршрутах,  а если у вас появится желание и возможность отправиться  в самое захватывающее путешествие на планету Чукотка.

Collapse )

Актуализированная версия


promo basov_chukotka july 20, 2018 03:09 5
Buy for 100 tokens
Книга о путешествиях должна путешествовать. И она путешествовала - шесть часов ехала на машине из Нижнего Новгорода до Москвы. Затем семь дней на поезде из Москвы во Владивосток. Потом её погрузили во Владивостоке на сухогруз и десять дней она плыла по морю в Анадырь. Сколько книга о…

На районе




Пацанский фразеологизм "на районе"  на Чукотке не употребляется. Слишком маленькие населённые пункты, в самых крупных из которых, в лучшем случае есть микрорайоны. Зато, весьма употребителен фразеологизм "в район", который означает поездку из села в райцентр.

- Ты куда собрался?
- В район.

Чукотское филологическое

На Чукотке, применительно к дальним расстояниям, "ехать" и "лететь", в большинстве случаев - слова синонимы: поехал в отпуск - полетел на самолёте/вертолёте.

В поречных посёлках, в летне-осенний сезон, словами синонимами становятся "ехать" и "плыть": поехал в соседнее село, т.е. пошёл (поплыл) на лодке.  

Гололёд и гололедица

Это не одно и то же. А вот шурга и шурган обозначают одно явление только в разных местах. А ещё кучево-дождевые лысые и волосатые облака, хаотический вид неба, облачность приподнятого тумана. Кого называют в северо-западных штатах США снегоедом и куча других метеоинтересностей, с которыми поделился curious_alex в своей статье "Метеорология: трудности перевода". Точнее Александр поделился ссылками из которых наиболее интересными, на мой взгляд являются:

Толковый словарь виртуальной спутниковой лаборатории
Атлас облаков, Д.П. Беспалов и др.
Словарь ветров,  Л.З. Прох

Кстати, в Словаре ветров есть статья и про певекский южак.